Kombiseminar Summer School Technik: Regelbasiertes Schreiben und Übersetzen EN/DE - DE/EN und Einbindung von Systemen zur maschinellen Übersetzung in den Fachübersetzungsprozess


 

Datum

Freitag, 27.07.2018, 10:00 bis 18:00 Uhr

Samstag, 28.07.2018, 10:00 bis 18:00 Uhr


Veranstaltungsort

Campus Südstadt der TH Köln

Ubierring 48, Raum 438

50678 Köln


Veranstalter

BDÜ Landesverband Nordrhein-Westfalen


Referenten

Prof. Dr. phil. Lisa Link, Prof. Dr. Ralph Krüger, Professor für Sprach- und Übersetzungstechnologie, Peter Lammers, wissenschaftlicher Mitarbeiter Institut für Translation und Mehrsprachige Kommunikation der TH Köln


Tag 1: Regelbasiertes Schreiben und Übersetzen EN/DE - DE/EN

In diesem Seminar werden die Grundlagen des regelbasierten Fachübersetzens und Schreibens in den Sprachrichtungen Englisch-Deutsch/Deutsch-Englisch vermittelt. Neben den theoretischen Grundlagen liegt der Schwerpunkt auf der Arbeit in Kleingruppen zur Anpassung und Anwendung von Regelsätzen.

Schwerpunkte:
1) Überblick zu vorhandenen Regelsätzen und maßgeblichen Normen
2) Ableitung von allgemeinen Regeln für konkrete Aufgabenstellungen
3) Anpassung und Anwendung von Regelsätzen in Kleingruppen
4) Zusammenführen der Ergebnisse aus den Kleingruppen

Seminarziele:

Die TeilnehmerInnen sollen am Ende des Seminars in der Lage sein, vorhandene Regeln in Ausgangstexten zu erkennen und für die Übersetzung in die Zielsprache anzuwenden und zu adaptieren. Sie sollen zudem mit wichtigen Regelsätzen und Normen in der Fachkommunikation im Überblick vertraut sein und auch unabhängig vom Übersetzungsprozess für Aufgaben in der Fachkommunikation anwenden können.

Zielgruppe:

FachübersetzerInnen, die einen Einblick in die regelbasierte Erstellung von Texten und insbesondere den Einblick in die Umsetzung von Regeln aus der Ausgangssprache in die Zielsprache erlangen möchten.

Vorkenntnisse:

Praktische Erfahrung als FachübersetzerIn in den Sprachrichtungen EN/DE - DE/EN.

Mitzubringen sind:

Keine speziellen Arbeitsinstrumente. Das Seminar findet in einem mit sämtlichen erforderlichen Softwarehilfsmitteln ausgestatteten Computerarbeitsraum der TH Köln statt.

Tag 2: Einbindung von Systemen zur maschinellen Übersetzung in den Fachübersetzungsprozess

In diesem Seminar werden die grundlegenden Kenntnisse vermittelt, die für die Einbindung von Systemen zur maschinellen Übersetzung in den Fachübersetzungsprozess erforderlich sind. Der Schwerpunkt liegt auf dem Training von MÜ-Systemen, deren Integration in Translation-Memory-Systeme sowie der manuellen und automatischen Qualitätsbewertung dieser Systeme.

Schwerpunkte:

1) Fachgebiets- und textsortenspezifisches Training von MÜ-Systemen durch große mono- und bilinguale Korpora
2) Einbindung von MÜ-Systemen in Translation-Memory-Systeme (speziell SDL Trados Studio 2017) und Konfigurationsmöglichkeiten für die Arbeit mit MÜ-Systemen
3) Verfahren zur manuellen und automatischen Qualitätsbewertung von MÜ-Systemen, beispielsweise anhand von Fehlertypologien, Testsuites oder der Berechnung von Qualitätsmetriken wie dem BLEU-Score oder der Translation Edit Rate.
Außerdem werden in diesem Seminar kurz die wichtigsten Ansätze zur maschinellen Übersetzung und deren Funktionsweise sowie neue Entwicklungen in diesem Bereich (insbesondere interaktive und adaptive MÜ) vorgestellt sowie die vor- und nachgelagerten Prozesse des Pre- bzw. Post-Editings erläutert.

Seminarziele:

Die TeilnehmerInnen sollen am Ende des Seminars in der Lage sein, Systeme zur maschinellen Übersetzung für bestimmte Fachgebiete und Textsorten zu trainieren und diese Systeme in Translation-Memory-Systeme einzubinden und mit Blick auf ihre bevorzugte Arbeitsweise zu konfigurieren. Außerdem sollen sie mit standardisierten Verfahren zur manuellen und automatischen Qualitätsbewertung von MÜ-Systemen vertraut und in der Lage sein, anhand dieser Verfahren eine fundierte Aussage zur Qualität einzelner Systeme zu treffen.

Zielgruppe:

FachübersetzerInnen, die bereits Werkzeuge der Sprach- und Übersetzungstechnologie (insb. Translation-Memory-Systeme) im Übersetzungsprozess einsetzen und in Zukunft auch Systeme zur maschinellen Übersetzung in diesen Prozess einbinden möchten.

Vorkenntnisse:

Allgemeine Kenntnisse relevanter Werkzeuge der Sprach- und Übersetzungstechnologie (insb. Translation-Memory-Systeme).

Mitzubringen sind:

Keine speziellen Arbeitsinstrumente. Das Seminar findet in einem mit sämtlichen erforderlichen Softwarehilfsmitteln ausgestatteten Computerarbeitsraum der TH Köln statt.


Über die Referenten

Prof. Dr. phil. Lisa Link ist seit 2014 Professorin für Mehrsprachige Fachkommunikation Technik (Deutsch/Englisch) am Institut für Translation und Mehrsprachige Kommunikation an der Technischen Hochschule Köln; von 1997 bis 2014 im Studiengang Internationale Fachkommunikation an der Fachhochschule Flensburg wissenschaftliche Mitarbeiterin in mehreren Forschungsprojekten, Dozentin und ab 2009 Professorin für Fachkommunikation und Sprachdatenverarbeitung. Frühere Berufstätigkeit im Bereich der maschinellen Übersetzung bei Logos Computer System (Frankfurt/Main). Forschungsschwerpunkte: Kommunikationsoptimierung in der technischen Kommunikation, Methodik des Übersetzens und angewandte Sprachtechnologie.

 

Prof. Dr. Ralph Krüger ist Professor für Sprach- und Übersetzungstechnologie am Institut für Translation und Mehrsprachige Kommunikation der TH Köln. Er lehrt und forscht zu verschiedenen Aspekten der maschinellen Übersetzung, mit Fokus auf der Qualitätsbewertung von MÜ-Systemen und der Leistungsfähigkeit der neuronalen maschinellen Übersetzung im Fachübersetzungsprozess. Vor Beginn seiner akademischen Laufbahn arbeitete als er technischer Fachübersetzer in einer großen Kölner Übersetzungsagentur. Er ist seit 2009 in der Hochschulausbildung von FachübersetzerInnen tätig. 2009, 2010 und 2011 hat er als Referent bereits Summer School zum Thema Fachübersetzen mit Übersetzungsworkshops zum technischen Übersetzen und zum Finanzübersetzen abgehalten.

 

Peter Lammers ist wissenschaftlicher Mitarbeiter am Institut für Translation und Mehrsprachige Kommunikation der TH Köln. Sein Lehrbereich umfasst Fachübersetzen und Sprachtechnologien. Er verfügt über langjährige Erfahrungen als angestellter und freiberuflicher Fachübersetzer. Seit 2007 lehrt er an der TH Köln Fachübersetzen Technik und IT. Er wirkte als Referent für BDÜ-Seminare zum Fachübersetzen mit.

 

Freitag, 27.07.2018, 10:00 bis 18:00 Uhr

Samstag, 28.07.2018, 10:00 bis 18:00 Uhr


Veranstaltungsort

Campus Südstadt der TH Köln

Ubierring 48, Raum 438

50678 Köln


Veranstalter

BDÜ Landesverband Nordrhein-Westfalen


Referenten

Prof. Dr. phil. Lisa Link, Prof. Dr. Ralph Krüger, Professor für Sprach- und Übersetzungstechnologie, Peter Lammers, wissenschaftlicher Mitarbeiter Institut für Translation und Mehrsprachige Kommunikation der TH Köln


Preise / Konditionen

Preise / Konditionen

Nichtmitglieder:
440,00 €

Mitglieder:
340,00 €

Studentische BDÜ-Mitglieder:
280,00 €

Frühbucherpreise
(bei Buchung bis zum 15.06.2018)
Nichtmitglieder:
400,00 €

Mitglieder:
300,00 €

Studentische BDÜ-Mitglieder:
240,00 €

Zusatzinformationen

Zusatzinformationen

Im Teilnehmerbeitrag sind das Mittagessen und die Tagungsgetränke enthalten.



Kontakt

BDÜ Landesverband Nordrhein-Westfalen
Geschäftsstelle
Tel.: 0221 80148444
E-Mail: nw@bdue.de

Bitte hier klicken, um unsere Allgemeinen Geschäftsbedingungen aufzurufen.
 

Online buchbar bis zum 20.07.2018

Seminar empfehlen

Seminar empfehlen

Seminar per E-Mail empfehlen

Wenn Sie auf den vorstehenden Link klicken, wird der Link zu dieser Seminarbeschreibung Ihrem E-Mail-Programm übergeben, damit Sie das Seminar weiterempfehlen können. Der direkte Link zu diesem Seminar lautet:
http://nrw-seminare.bdue.de/3816

nach oben

ladend